WWW.NET.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет ресурсы
 

«Автономная некоммерческая организация Центр Дополнительного Образования «Зеленая Улица» РАБОЧАЯ ПРОГРАММА По китайскому языку Для начинающих Общее ...»

Автономная некоммерческая организация

Центр Дополнительного Образования

«Зеленая Улица»

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

По китайскому языку

Для начинающих

Общее количество часов: 144

Воронеж

Пояснительная записка

Рабочая программа составлена с учетом требований федерального компонента

государственного стандарта общего (основного) образования. Рабочая программа

включает три раздела: пояснительную записку; основное содержание с примерным распределением учебных часов по теме курса; требования к уровню подготовки выпускников. Программа рассчитана на 2 академических года по 2 академических часа в неделю.

Общая характеристика учебного предмета «Китайский язык»

Язык является важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. Происходящие в настоящее время изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использование все новых и новых информационных технологий) требуют повышения коммуникативной компетенции учащихся как будущих пользователей и создателей дальнейших изменений, совершенствования их филологической подготовки независимо от сферы их деятельности.

Все это повышает статус предмета «Китайский язык» как учебной дисциплины.

Основное назначение китайского языка состоит в формировании коммуникативной компетенции, то есть способности и готовности осуществлять русско-китайское межличностное и межкультурное общение.



Китайский язык как учебный предмет характеризуется:

- межпредметностью (содержанием речи на китайском языке могут быть сведения из разных областей знания: литературы, искусства, истории, географии, математики и т.д.);

- многоуровневостью (с одной стороны, необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами китайского языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с другой стороны – умениями в четырех видах речевой деятельности);

- полифункциональностью (может выступать как цель обучения и как средство приобретения сведений в самых различных областях знания).

Являясь существенным элементом культуры народа Китая – носителя китайского языка и средством передачи ее другим, китайский язык способствует формированию у обучающихся целостной картины мира. Владение китайским языком повышает уровень гуманитарного образования обучающихся, способствует формированию личности и ее социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного, полиязычного мира.

Владение китайским языком расширяет лингвистический кругозор обучающихся, способствует формированию культуры общения, содействует общему речевому развитию обучающихся.

Данная программа нацелена на реализацию личностно-ориентированного, коммуникативно-когнитивного, социокультурного деятельностного подхода к обучению китайскому языку.

Специфика и задачи изучения китайского языка заключается в необходимости приобщения обучающихся к основам принципиально новой, в значительной степени отличающейся от родной языковой картины мира и лингвосоциокультурной реальности.

В качестве интегративной цели обучения рассматривается формирование китайскоязычной коммуникативной компетенции, то есть способности и реальной готовности учащихся осуществлять общение на китайском языке и добиваться взаимопонимания с людьми, говорящими на китайском языке (независимо от места их проживания).

Личностно-ориентированный подход, который ставит в центр учебного процесса личность ученика, учет его способностей, возможностей и склонностей, предполагает особый акцент на социокультурной составляющей китайскоязычной коммуникативной компетенции. Такой подход должен обеспечить культуроведческую направленность обучения, приобщение к культуре Китая, лучшее осознание культуры России, умение представить ее средствами китайского языка, включение слушателей курса в диалог культур.

Цель программы Целью обучения китайскому языку является развитие у обучающихся способности к общению на китайском языке, позволяющей им участвовать в различных ситуациях межкультурной коммуникации. Данная цель многоаспектна. Ее достижение означает развитие личностных качеств (общительности, способности к социальному взаимодействию, культуры общения и др.), формирование интереса к изучению китайского языка, коммуникативно-страноведческой компетенции, а также общих и специальных учебных умений.

Изучение иностранного языка в целом и китайского в частности направлено на достижение следующих целей:

- формирование у обучающихся положительного отношения к китайскому языку, интереса и уважения к культуре народа Китая – носителя китайского языка, к культурным и историческим ценностям Китая, развитие потребности в практическом использовании китайского языка как средства межкультурной коммуникации;

- создание мотивации к изучению китайского языка, развитие познавательных, интеллектуальных, творческих способностей, ценностных ориентиров для готовности к коммуникации, а также умений социального взаимодействия, учебной деятельности и самообразования;

расширение общего кругозора, повышения уровня образования, более глубокое осмысление обучающимися богатства и специфики русского языка.

Коммуникативная компетенция позволяет обучающемуся, в соответствии с его реальными потребностями и интересами, успешно осуществлять процесс речевого бщения в разнообразных, социально детерминированных ситуациях. Подобное владение китайским языком предполагает сформированность умений устного и письменного общения (говорения, аудирования, чтения и письма), способность обучающегося гибко и активно пользоваться китайским языком в целях понимания и передачи информации (в рамках требований данной Программы).

Страноведческая компетенция обучающегося означает наличие у него знаний национально-культурных особенностей Китая, норм речевого и неречевого поведения жителей Китая, а также умение строить свое поведение с учетом этих особенностей и норм при контактах с жителями Китая.

Страноведческая компетенция означает, в частности, знание и понимание при чтении/слушании:

- безэквивалентной и фоновой лексики (в рамках указанных в данной программе сфер общения);

- лексики, обозначающей предметы и объекты повседневного быта в Китае;

- особенностей обращения (в соответствии со статусом собеседника);

- географических, природных и климатических особенностей Китая;

- городов, их достопримечательностей и особенностей архитектуры;

- политического и государственного строя Китая, ее символов, основных сведений из истории Китая, в том числе из истории развития ее культуры, цивилизации, литературы, науки и техники;

- выдающихся деятелей культуры и науки, их вклада в развитие цивилизации;

- современных аспектов жизни молодежи в Китае;

- национальных традиций, обычаев, нравов, праздников Общеучебные умения, навыки и способы деятельности Обучение китайскому языку включает также формирование общих и специальных учебных умений, позволяющих успешно осуществлять речевое общение в устной и письменной форме при условии ограниченного языкового и речевого опыта, а также умений самосовершенствоваться в китайском языке. Учебные умения представлены в данной Программе в составе коммуникативных умений в соответствии с целями определенного этапа обучения и конкретными задачами речевого общения.

Степень владения китайским языком (в устной и письменной форме) оценивается по cледующим параметрам:

- успешность осуществления речевого общения (рецепция/продукция), что выражается в различной степени сформированности и разнообразии речевых умений, коммуникативных намерений, в вариативности речевых ситуаций, целей и способов речевого общения, а также в способности адаптироваться к новизне и изменениям в характере речевых ситуаций;

- качество порождаемого /воспринимаемого речевого сообщения (текста) с точки зрения новизны, степени сложности, наличия и реализации собственного коммуникативного намерения, языковых трудностей и разнообразия используемых языковых средств;

нормативность языкового оформления текста в плане правильности использования языковых средств и точности передаваемой/принимаемой информации, а также соответствия используемых языковых средств стилистическим нормам и конкретным ситуациям речевого общения;





- беглость речи, которая проявляется в скорости выполнения коммуникативной задачи в конкретной ситуации общения, а также в уверенности /неуверенности в использовании языковых средств, в отсутствии/наличии неоправданных пауз и повторов в процессе речевого общения;

степень самостоятельности (свободы) в ходе речевых контактов, что выражается в инициативности говорящего/слушающего, в отсутствии/необходимости дополнительной помощи со стороны собеседника, справочных материалов и других средств.

Контроль и оценка деятельности учащихся Для контроля освоения навыков письменного и устного перевода студентам предлагаются оригинальные тексты, которые содержат изученные лексикограмматические фрагменты и конструкции.

Для контроля навыков аудирования используются аутентичные аудио и видеоматериалы китайских СМИ.

Основное содержание Изучение китайского языка на начальном этапе направлено на достижение следующих целей:

- формирование умений общаться на китайском языке с учетом речевых возможностей и потребностей обучающихся: элементарных коммуникативных умений в говорении, аудировании, чтении и письме;

- создание условий для коммуникативно-психологической адаптации к новому языковому миру и для преодоления в дальнейшем психологических барьеров в использовании китайского языка как средства общения, для развития мотивации к дальнейшему изучению китайского языка;

- формирование элементарных лингвистических представлений, развитие речевых, интеллектуальных и познавательных способностей;

- приобщение к новому социальному опыту с использованием китайского языка: знакомство с миром китайских сверстников, с китайским доступными образцами художественной литературы, воспитание дружелюбного отношения к жителям Китая.

К завершению обучения на начальном этапе достигается уровень подготовки обучающихся по китайскому языку, который дает возможность использовать китайский язык для продолжения образования и для дальнейшего самообразования.

Начальный этап обучения китайскому языку характеризуется формированием элементарных коммуникативных умений в четырех видах речевой деятельности, а также общеучебных умений, необходимых для изучения китайского языка как учебного предмета, накоплением знаний о правилах речевого поведения на русском и китайском языках.

Обучение на начальном этапе в рамках достижения высокого уровня владения китайским языком может осуществляться с нулевого уровня владения. На данном этапе обеспечивается достижение обучающимися минимальной степени владения китайским языком. Китайскому языку на начальном этапе условно выделяются два подэтапа.

На первом подэтапе основное внимание уделяется развивающим аспектам обучения китайскому языку без установки на обязательную динамику в овладении языковым материалом.

Наличие в фонетике китайского языка тонов (мелодического изображения слогов), от правильности произнесения которых зависит смысл сказанных слов, накладывает на всех этапах и подэтапах, а особенно на начальном, установочном этапе ответственность как на учителя, так и на обучающегося за качество и точность произнесения тонов. Этот навык станет устойчивым только при ежедневной кропотливой и методичной тренировке как на уроках, так и при подготовке домашних заданий в течение всех этапов обучения. На первом подэтапе необходимо отработать первичные навыки произнесения слогов с тонами.

Письменная речь отображается с помощью специфичных знаков – иероглифов, каждый из которых озвучивается законченным слогом, а обозначает целое слово и не заключает в себе изображения звуков. В китайском языке принято изображать чтение иероглифов с помощью латинского алфавита со специфичным произнесением некоторых звуков и сочетаний, не совпадающих с озвучиванием соответствующих латинских букв в западных языках. На начальном этапе необходимо познакомить обучающихся со всеми буквами и звуками китайского алфавита, причем на первом подэтапе провести первоначальное знакомство, научить произносить все звуки и писать все буквы. Очень удобно в процессе изучения букв и буквосочетаний отрабатывать произнесение их на 4 тона.

В процессе изучения буквосочетаний на первом подэтапе уже можно давать простые слова, которые состоят из изученных на уроке слогов. Это придает уроку новизну, вызывает интерес у обучающихся и постепенно приучает их к оригинальному словообразованию в китайском языке. Таким образом, без особых усилий и теоретических объяснений, в сознании учащихся сформировывается образ возможных сочетаний букв в слогах и соединение слогов в простейшие обиходные слова.

Иероглифическое письмо стоит отдельно среди буквенных обозначений письменной речи. Каждый иероглиф – это образ, который или запечатлел в древнейшие времена предметы, явления, живые существа, растения, другие природные проявления, или составлен из двух и нескольких таких древнейших иероглифов для обозначения более сложных понятий. Количество иероглифов огромно, но все они состоят из графических элементов (черт), которых во всей китайской иероглифике насчитывается всего около 30.

На первом подэтапе необходимо научить писать все эти графические элементы каллиграфически правильно.

В процессе обучения графическим элементам можно уже предложить на узнавание несколько простейших китайских иероглифов, состоящих из уже выученных черт, а может даже и читающихся уже знакомыми звукосочетаниями. Это придает урокам насыщенность, вызывает интерес и стимулирует продуктивную деятельность.

На первом подэтапе степень рецептивного владения языком превышает продуктивную, поэтому особое внимание уделяется формированию репродуктивных умений.

Данная программа рекомендует уже на начальном этапе делить весь процесс обучения на аспекты. Для китайского языка аспектное преподавание – залог быстрого и успешного овладения навыками устной и письменной речи в пределах программы.

Рекомендуются следующие аспекты: говорение, аудирование (восприятие на слух), письмо (чистописание), мультимедиа курс, в котором в развлекательной форме устно отрабатываются все пройденные на основных уроках моменты.

На втором подэтапе осуществляется постепенный переход к целенаправленному развитию у обучающихся коммуникативной компетенции. Расширяется номенклатура речевых актов для реализации определенных коммуникативных намерений в наиболее типичных ситуациях общения. Уделяется большое внимание развитию у обучающихся инициативности и самостоятельности при продуцировании собственных речевых произведений, обогащается словарный запас, в качестве объектов обучения выступают умения говорения, аудирования, чтения и письма, формируются отдельные представления о закономерностях функционирования китайского языка.

На указанных подэтапах ставятся следующие развивающие и воспитательнообразовательные цели:

- формирование интеллектуальных и речевых способностей, способности к речевому и социальному взаимодействию;

- воспитание интереса и внимательного отношения к русскому и китайскому языкам;

- расширение представления обучающихся об окружающем мире, о культуре русского народа, взаимосвязи русской культуры с культурой Китая;

- развитие речевой культуры школьников, формирование элементарных умений самостоятельного решения коммуникативно-познавательных задач в устной и письменной речи;

- развитие интереса к учебно-познавательной деятельности.

По окончании обучения на начальном этапе уровень владения китайским языком характеризуется наличием коммуникативной компетенции, достаточной для элементарного плане содержания и объема воспринимаемых или (в продуцируемыхтекстов) общения в типичных повседневных ситуациях, а также ограниченной самостоятельностью и инициативностью обучающихся в процессе речевого общения, ограниченным использованием языковых средств (прежде всего в продукции), а также необходимостью дополнительной помощи в речевом общении.

Обучение общению на китайском языке на данном этапе строится на основе тем, выделенных для определенных сфер общения, с использованием различных аутентичных текстов в целях развития разных видов речевой деятельности Языковые знания и навыки на начальном этапе (практические усвоения).

Письмо.

Основные виды письменных знаков: китайский алфавит на базе латинских букв, графические элементы, иероглифы, знаки пунктуации.

Фонетическая азбука: буквы, буквосочетания, слоги – правильность написания, включая сложные финали с медиалями и носовыми составляющими, отсутствие точки на буквой i, если над ней стоит знак тона.

Иероглифы. Графические элементы. Правила каллиграфии. Порядок черт.

Количество черт. Разбор по любой черте. Простейшие ключи в старом и сокращенном написании (если такие имеются), написание буквенной транскрипции к ним с правильными тонами (обязательно 100% транскрипции без исключений). Русская транскрипция. Подборка иероглифов с одинаковым ключом (в рамках Программы). Поиск иероглифов в словаре (по фонетическому и иероглифическому признаку). Соблюдение графического режима, правильное расположение иероглифов в квадратиках, каллиграфическая пропорция. Иероглифическая запись числительных от 1 до 10.

Знаки пунктуации, включая каплевидную запятую, приобретение навыка выделять для знаков препинания отдельную клеточку независимо от вида записи (фонетической или иероглифической).

Говорение.

Фонетическая характеристика звуков китайского языка в сопоставлении со звуками русского и английского языка. Артикуляция каждого гласного и согласного в китайском языке. Убывающий по силе ряд гласных. Состав слога: инициаль, медиаль, чистая финаль. Дифтонги. Финали с медиалями. Финали с носовыми составляющими.

Финали с едиалями и с носовыми составляющими. Слогообразующие гласные. Особый гласный. Придыхательные согласные. Шипящие согласные и сочетания согласных.

Особенности употребления гласного U (без двух точек сверху). Русская транскрипция всех звуков и слогов. Изменение тонов в словах «единица», «семь», «восемь», «не, нет» в зависимости от тона следующего за ними слова. Графика положения нейтрального тона после 1 – 4 тонов. Одинаково отчетливое произнесение всех звуков в словах, недопустимость искажения или «проглатывания» отдельных звуков. Членение предложений на смысловые группы. Интонация повествовательного предложения – в зависимости от тона последнего слова. Интонация вопросительных предложений всех типов. Ритмическое чтение и говорение.

Чтение.

Лексические единицы, обслуживающие элементарные ситуации общения в пределах тематики программы, простейшие устойчивые словосочетания, оценочная лексика и реплики-штампы как элементы речевого этикета, отражающие культуру Китая (употребление и распознавание в речи). Типично китайские слои лексики. Заимствования из других языков (имена собственные и др.). Начальное представление о способах словообразования. Простые и сложные слова. Приемы выражения вежливости, уважения, уменьшительности (фамильярности), обращения к пожилым и молодым взрослым (мужчинам и женщинам), друг к другу. Абстрактный счет. Конкретный счет. Счетные слова с обязательным их значением (в пределах Программы). Обозначение времени суток.

Обозначение дат, названия месяцев. Обозначение возраста людей. Вежливые существительные и местоимения. Обозначение членов своей семьи и членов других семей. Междометия – сигналы восприятия, умение их правильно акцентировать.

На данном этапе тексты для чтения составляются с использованием китайского алфавита и иероглифов (уже изученных) с опорой на фонетический дубляж иероглифической части текста.

Грамматика.

Основные коммуникативные типы простого и сложного предложений.

Повествовательные утвердительные и отрицательные предложения. Порядок слов в простом повествовательном предложении. Вопросительные предложения разных видов.

Общие вопросы, альтернативные вопросы, специальные вопросы. Фиксированный порядок членов предложения. Простейшие понятия о грамматическом разборе фраз с указанием члена предложения и части речи, которым он выражен. Понятие о группе подлежащего и группе сказуемого. Понятие об отсутствии у существительных грамматических категорий рода и числа.

Простое предложение с глагольным сказуемым:

простым и сложным разных видов. Утвердительная, вопросительная и отрицательная формы предложения с глагольным сказуемым. Отсутствие у глаголов категорий лица и числа. Настоящее, будущее и прошедшее время глаголов, совершенный вид. Дополнение и его место в предложении. Прямое и косвенное дополнение. Однородные члены предложения, выраженные существительными или местоимениями, соединительный союз he. Однородные глагольные сказуемые.

Простое предложение с составным именным сказуемым. Понятие о дополнении к глагольному сказуемому и именной части составного именного сказуемого.

Указательные и личные местоимения в качестве подлежащего. Определения к именной части составного именного сказуемого. Утвердительная, вопросительная и отрицательная формы предложений с составным именным сказуемым.

Простое предложение с качественным сказуемым. Обстоятельство, выраженное наречием, его обязательность или необязательность в постановке перед сказуемым.

Наречия меры и степени и наречия со значением времени. Утвердительная, вопросительная и отрицательная формы предложений с качественным сказуемым.

Однородные качественные сказуемые. Выражение высшей степени признака лица или предмета. Конструкции сравнения.

Простое предложение с числительно - предметным сказуемым. Обозначение дат, времени, возраста, цены, мер веса, длины и так далее, номеров домов, квартир, машин и т.п.

Выражения причины или условия. Выражения приглашения к совместному действию.

Предложение совершить собственное действие в интересах второго лица.

Средства выражения местонахождения одушевленных и неодушевленных предметов.

Глагол zai в позиции сказуемого и в позиции предлога обстоятельства места.

Послелоги места. Система счета. Определение и обстоятельство, выраженное числительным. Количественные и порядковые числительные. Система счета в китайском языке. Разряды числительных. Абстрактный и конкретный счет. Префикс порядковых числительных. Обобщающее наречие dou.

Отношение между числительными и счетными словами в предложении.

Отношение между определением, выраженным числительным со счетным словом и определяемым словом (существительным). Определение, выраженное указательным местоимением, и определение, выраженное числительным со счетным словом, возможность пропуска числительного «один» в данном случае. Постановка вопросов к количественному и к порядковому числительному.

Обозначение приблизительности по количеству и (неисчисляемому исчисляемому во множественном числе). Обозначение разов.

Обозначение времени.

Прошедшее время в глагольном и качественном сказуемом.

Обстоятельство времени. Его позиция в предложении. Средства выражения времени.

Счетные слова времени: час, минута, секунда. Обозначение времени с уток.

Обозначение промежутка времени. Обозначение приблизительности по времени.

Обозначение даты. Название месяцев и чисел. Обозначение количества лет и дней, количества месяцев. Виды определений.

Краткое определение, чем может быть выражено, место его в предложении, отношение его со служебным словом de. Постановка двух и более кратких определений.

Исключения.

Числительное со счетным словом, место его в предложении, отношение его со служебным словом de.

Указательное определение, чем может быть выражено, место его в предложении, отношение его со служебным словом de. Сочетание его с определением, выраженным числительным со счетным словом. Притяжательное определение, чем может быть выражено, место его в предложении, отношение его со служебным словом de.

Исключения и условия.

Распространенное определение, чем может быть выражено, место его в предложении, отношение его со служебным словом de.

Описание предмета или явления по его характерному признаку. Сообщение о предпочтениях. Сообщение об умениях. Однородные определения.

Эффективность обучения обеспечивается выполнением ряда требований к владению китайским языком в области разных видов речевой деятельности Требования к уровню подготовки выпускников начальной степени по китайскому языку.

Знать (понимать):

В результате изучения китайского языка выпускник начальной ступени должен знать (понимать):

- знаки буквенного китайского алфавита, звуки китайского языка;

- наиболее употребительных иероглифов, отобранных в соответствии с предусмотренной Программой минимумом первого этапа подготовки

- основные правила чтения, графики и орфографии китайского языка;

- особенности тонации слогов и интонации основных типов предложений;

- название России и Китая, Москвы и Пекина, крупных китайских городов, рек, гор и т.д.;

Уметь:

- отличать звучащую китайскую речь от речи на других иностранных языках;

повторять и запоминать речевые цепочки разной протяженности (слова, стихи, предложения);

- понимать на слух речь учителя, основное содержание облегченных, доступных по объему текстов с опорой на зрительную наглядность;

- узнавать в новом контексте известные слова и выражения;

- понимать установки по организации уроков, игры; участвовать в элементарном этикетном диалоге поздравление, благодарность, (знакомство, приветствие);

- расспрашивать собеседника, задавая простые вопросы («кто?», «что?», «где?», «когда?») и отвечать на них;

- кратко рассказывать о себе, своей семье, друге, семье друга;

- составлять небольшие описания предмета, картинки (о природе, школе) по образцу;

читать вслух, соблюдая правила произношения, интонации и соответствующую интонацию, доступные по объему тексты, построенные на изученном языковом материале;

- читать «про себя», понимать основное содержание доступных по объему текстов, построенных на изученном языковом материале, пользуясь в случае необходимости двуязычным словарем;

- списывать текст, вставляя в него пропущенные слова в соответствии с контекстом;

- писать краткое поздравление с опорой на образец;

- понимать с опорой на зрительную и двигательную наглядность, а также на языковую наглядность (по созвучию с русским языком) содержание загадок;

- понимать основное содержание видеофильмов, личных писем на радио и телевидение (по тематике начальной школы), соответствующих возрасту и интересам школьников, а также уровню их языковой подготовки;

использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни для:

- устного общения с носителями китайского языка, развития дружелюбного отношения к представителям разных стран, жители которых говорят на китайском языке;

-преодоления психологических барьеров в использовании китайского языка как средства общения;

- более глубокого осознания некоторых особенностей русского языка.

Материально-техническое обеспечение дисциплины Для закрепления теоретических знаний и выработки навыков аудирования, устного перевода и разговорно-речевой практики, а также в целях демонстрации интерактивных обучающих программ и тестирования обучаемых в процессе обучения используется персональные компьютеры и мультимедийный проектор.

Учебно-методическое обеспечение и перечень рекомендуемой литературы., первый том (1-1) – Beijing Language and Culture University Press, 2009 – 172 с.

, первый том (1-2) – Beijing Language and Culture University Press, 2009 – 168 2.

с.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Практический курс китайского языка. В 2 т. Т1/ ответственный редактор А.Ф.

Кондрашевский. – 9-е изд., испр. – М.: АСТ: ВОСТОК – ЗАПАД, 2006. – 399с., [ 1 ] с.: ил.

2. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. Часть первая. Изд.

2-е, испр. – М.: Муравей, 2004. – 288 с.

3. Спешнев Н.А. Введение в китайский язык. Фонетика и разговорный язык. – СПб.:

КАРО, 2004. – 256 с.

4. Практический курс китайского языка. Разговорный практикум / Жуйцин Су, луся Ван, С.П. Старостина. – М.: АСТ: Восток – запад, 2007. – 219 с.

БАЗЫ ДАННЫХ,

ИНФОРМАЦИОННО-СПРАВОЧНЫЕ И ПОИСКОВЫЕ СИСТЕМЫ

СВОБОДНОГО ДОСТУПА

1. Китайская библиотека – режим доступа:

http://chinalib.narod.ru/

2. Энциклопедия кругосвет, китайская литература – режим доступа:

http://krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/KITASKAYA_LITERATURA.ht ml Дополнительная литература и интерактив И. В. Войцехович, А. Ф. Кондрашевский. Китайский язык. Общественно-политический перевод. М.: АСТ, Восток-запад, 2008 Никитина Т. Н. Грамматика китайского публицистического текста. СПб.: Каро, 2007 Кочергин И. В. Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский.

Учебник.

М.: Восточная книга, 2012 Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода. М.: Книжный дом «Либроком»/URSS, 2009

Интернет-ресурсы:

Портал информационного агентства «Синьхуа»: (http://www.xinhuanet.com) Портал газеты «Жэньминь Жибао»: (http://www.people.com.cn/) Справочники, словари, энциклопедии Новый китайско-русский политико-экономический словарь. Пекин: Центральное издательство переводов, 2004

Китайско-русский словарь терминов и выражений, встречающихся в периодике. Пекин:



Похожие работы:

«ТРИ СЕРПА АЛЕКСЙ РЕМИЗОВЪ М О С К ОВ С К І Я ЛЮБИМЫЯ ЛЕГЕНДЫ ТРИ СЕРПА ИЗД. ТАИРЪ ПАРИЖЪ МСМХХІХ ВН ЗАКОНА Знаменитый храмъ Артемиды въ Мирахъ былъ рек­ визированъ подъ Пятницу Параскеву. Священная роща срублена, жрецы разогнаны...»

«Аргус-Спектр ОПОВЕЩАТЕЛЬ ПОЖАРНЫЙ ЗВУКОВОЙ АДРЕСНЫЙ СИРЕНА-И Руководство по эксплуатации СПНК.425542.002 РЭ Версия 1.0 (март 2011) Содержание "Сирена–И" Содержание НАЗНАЧЕНИЕ 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИ...»

«ОСНОВНЫЕ РЕШЕНИЯ И ОПЫТ ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ ЗАЩИТЫ ПО ЛОКАЛЬНЫМ ПАРАМЕТРАМ РЕАКТОРОВ ВВЭР-1000 Н.В.Мильто, В.А.Мильто, Н.В.Липин НИЦ Курчатовский институт, Москва, Россия Введение Активная зона реактора ВВЭР-1000 состоит из 163-х тепловыделяющих сборок, образующих гексагональную решетку. Каждая ТВС содержит окол...»

«УДК 17.03 ЭТИКО-ФИЛОСОФСКИЙ АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ ДИЛЕММ БИОЭТИКИ НА ПРИМЕРЕ ПРОБЛЕМЫ ПРЕРЫВАНИЯ БЕРЕМЕННОСТИ Е.А.БЕЛКИНА В статье рассматривается проблема этических оснований прерывания беременности. Калужский Ключевые слов...»

«Владимир КАНТОР Флоренский, Степун и большевистское имяславие Имяславие как течение русской мысли возникает в начале ХХ в. Эти идеи принадлежат весьма давней восточно-христианской традиции – достаточно назвать трактат Дионисия Ареопагита (Псевдо-Дионисия) "О божеств...»

«Реферат Выпускная квалификационная работа 117 с., 17 рис., 22 табл., 38 источников, 32 приложения. Ключевые слова: электрооборудование, схема электроснабжения, линия, сеть, электроприемник, нагрузка, оборудование, защита, ток, напряжение, освещение. Цель работы – проектирование схемы электроснабжения...»

«. Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 1841) Рндиря в Мнркве, в двнпямркнй релье. Бпак пндисеей Леплнмснва — бнгаснй маредмихы М. М. Апремьевнй (1795-1817) и аплейркнгн каоисама Ю. П. Леплнм...»

«Каталог дополнительного оборудования Inniti QX Наши контакты: Тел. (495) 788-9-000, доб. 1935, 1969 и Email: infiniti@genser.ru Web стр.www.genser.ru Коврики резиновые 4 шт. Защищают пол салона автомобиля от грязи Изготовлены из прочной износостойкой ре...»

«ОСНОВЫ БИОТЕХНОЛОГИИ ВВЕДЕНИЕ В БИОТЕХНОЛОГИЮ Лекция 2 ВВЕДЕНИЕ В БИОТЕХНОЛОГИЮ. Лекция 2 ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ПОНЯТИЯ БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ПРОДУКТ БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ ВВЕДЕНИЕ В БИОТЕХНОЛОГИЮ. Лекция 2 Биотехнологическая система Биотехнологическая система Совокупность...»








 
2017 www.ne.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.