WWW.NET.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет ресурсы
 

«Языковые средства репрезентации лингвокультурной информации. УДК 821(477).09 Азизова Земфира Тохидовна Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова ...»

Языковые средства репрезентации лингвокультурной информации...

УДК 821(477).09

Азизова Земфира Тохидовна

Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова

zema-abdul@mail.ru

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ

В ИСТОРИЧЕСКОМ РОМАНЕ ВАСИЛИЯ ЯНА «ЧИНГИСХАН»

Представленная тема ориентирована на лингвокультурологический характер исследования. Объектом анализа является исторический роман. В произведении выявляются языковые средства, служащие для репрезентации информации лингвокультурного характера, которая представлена в тексте языковыми единицами (лингвокультуремами) разного уровня – топонимами и антропонимами, афоризмами, текстовыми доминантами.

Исследование текстовых единиц соотносится с принципами дискурсивного анализа, привлекается культурноисторический аспект, поясняются лингвистические термины.

Изучаемая проблема актуальна, так как связана с вопросами лингвокультурологии и филологического анализа текста. Художественное произведение с данной точки зрения отражает культурно-национальные особенности того или иного народа.

Информация как основная категория текста различна по своей лингвокультурной значимости. В тексте исторического романа лингвокультурологический аспект проявляется через различные элементы текста.

Для создания яркой картины жизни и быта народов Средней Азии Василий Ян использует лексемы, номинирующие национальные образы, теологизмы, обычаи и традиции, ритуалы, обряды и др. Все эти номинации, представленные в виде лингвокультурем, относятся к разным видам текстовой информации: содержательно-фактуальной, содержательно-концептуальной и содержательно-подтекстовой.



Одним из наиболее часто употребляемых автором языковых средств репрезентации лингвокультурной информации является использование афоризмов, которые занимают сильную позицию текста. Афоризмы выражают содержательно-концептуальную и содержательно-фактуальную информацию в историческом романе.

Изучение текстовой информации в романе В. Яна «Чингисхан» с лингвокультурологической точки зрения позволяет познакомиться с историей и культурой среднеазиатского государства, понять особенности народного менталитета.

Ключевые слова: информация, лингвокультурема, топоним, антропоним, афоризм, теологизм.

Х удожественное произведение, являясь Информация содержательно-концептуальной подлинным хранителем культуры, от- направленности наиболее точно раскрывает чиражает ментальные ценности опреде- тателю авторскую позицию, которая передаётся лённой национальной общности, представленные средствами содержательно-фактуальной инфорв тексте в виде лингвокультурной информации. мации.

В научной монографии «Текст как объект линг- Содержательно-фактуальная информация знавистического исследования» (1981) И.Р. Гальперин чима для выявления особенностей культурной, представляет термин «информация» в двух значе- политической и социально-экономической жизни ниях: общепринятом и терминологическом. Под народа. Информация подобного плана заимствуетинформацией в первом значении понимается вся- ся из всего произведения и выражает творческий кое сообщение, оформленное как словосочетание анализ представленных в тексте фактов.

номинативного характера. Это может быть пред- Содержательно-подтекстовая информация, ложение, в котором сообщаются какие-то факты, по мнению И.Г. Гальперина, представляет собой сочетание предложений (сверхфразовое единство скрытую информацию, извлекаемую из содержаи абзац), цельный текст. Второе значение термина тельно-фактуальной благодаря способности едиинформация» употребляется в работах по тео- ниц языка порождать ассоциативные и коннотарии коммуникации, при этом предполагается ис- тивные значения, а также благодаря способности пользование этого понятия лишь при получении предложений внутри содержательно-фактуальной новых сведений о предметах, явлениях, отноше- информации приращивать смыслы [2, c. 28].

ниях, событиях объективной действительности [2, Важным элементом любой коммуникации явс. 26]. И.Г. Гальперин выделяет следующие виды ляется форма, с помощью которой выражается информации: содержательно-фактуальную (СФИ), информация. В тексте любого художественного содержательно-концептуальную (СКИ) и содержа- произведения форма воплощается через содержательно-подтекстовую (СПИ). ние, заключая в себе достаточно значимую часть Содержательно-фактуальная информация пред- информации.

ставляет собой сообщения о фактах, событиях, Форма и средства актуализации информации процессах, которые происходят, происходили или в каждом литературном произведении строго спецбудут происходить в окружающем нас мире. Со- ифичны, так как они детерминированы индивидудержательно-фактуальная информация экспли- альным стилем автора и уникальностью семантики цитна по своей природе, т. е. всегда выражена вер- отдельного художественного текста. Конкретное бально. литературное произведение имеет свой набор язы

<

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2016© Азизова З.Т., 2016ЯЗЫКОЗНАНИЕ

ковых средств представления той или иной инфор- ций. Исторический комментарий лингвокультурем мации [2, с. 30]. данного типа автор приводит в сносках:

«Абу-Али Ибн-Сина – выдающийся учёный В тексте исторического романа Василия Яна информация имеет лингвокультурологический XI века, родившийся в Бухаре. Имя его в Европе переделано в Авиценна. За неверие и требование характер, выражаясь через лингвокультуремы – языковые единицы, представляющие собой диа- свободы разума был брошен в Испагани в тюрьму, лектическое единство лингвистического и экстра- где умер. Он оставил много книг по естественным лингвистического (понятийного или предметного) наукам, медицине, алхимии и являлся на мусульсодержания [1, с. 44]. манском Востоке одним из самых отважных борВ содержательном плане в произведении В. Яна цов за свободу разума. Его медицинская энциклов качестве фактуальной информации представля- педия “Канон”, переведённая на латинский язык, ются исторические события, связанные с именем была главным руководством европейских врачей великого полководца XIII века – Чингисхана. Сред- в средние века» [6, с. 37].

Лексемы Абу-Али Ибн-Сина и Авиценна являствами выражения данной информации являются лингвокультуремы различноых видов: названия ются синонимами и употребляются на языке той национальных образов, символов, ритуалов и об- лингвокультуры, о которой говорится в произведении. В арабском звучании Абу исторически озрядов, обычаев и традиций, теологизмы, факты народного словесно-художественного творчества, начало «отец кого-то», но со временем это слово афоризмы, крылатые выражения и др. превратилось в элемент мужского имени: к данИз перечисленных видов лингвокультурем ной части можно прибавить любое дарованное имя. Ибн означает «сын кого-то». Арабы часто исв произведении В. Яна чаще употребляются наименования национальных образов, представлен- пользуют эту вставку между дарованным именем ные в тексте именами собственныеми (имена пра- и именем отца.

вителей, шахов и ханов, поэтов и др.). Например: Имена собственные в их взаимодействии обДжелаль эд-Дин Менгбурны, наследный сын хо- разуют ономастическое пространство текста, анарезм-шаха»; «Рудеги – крупнейший поэт IX века, лиз которого позволяет выявить связи и отношеродом из Бухары» [6, с. 14, 18] и др. ния, существующие между разными персонажами Смысловое взаимодействие собственных имён произведения в их динамике, раскрыть особеннаблюдается в следующем фрагменте романа: «На- ности художественного мира. Таким образом, соконец, когда имам заметил: “Ты идёшь не по доро- держательно-фактуальная информация переходит ге в рай, а в огненную пропасть ада”, Абу-Джафар в содержательно-концептуальную посредством ему дерзко ответил: “Ступай от меня и не зови меня индивидуально-авторского понимания явлений, в рай! Когда ты проповедуешь о чётках, о местах субъективной интерпретации писателем тех или молитвы и о воздержании, я думаю, не все ли рав- иных исторических фактов.

но – идти ли в мечеть Мухаммеда, или в монастырь Информация содержательно-фактуального типа Исы, где звонят в колокола, или в синагогу Моисея. передаётся также с помощью топонимов. Писатель Везде я искал, но не находил бога, бога нет, его вы- с точностью рисует историко-географическую кардумали те, кто торгует его именем. Мой свет, мой тину старого азиатского государства: «Караваны проводник – Абу Али Ибн Сина”» [6, с. 37]. Махмуд-Ялвача в двести-триста верблюдов ходят в Тавриз и в Булгар и до священного Багдада» [6, Эпизод представляет собой неоднородную композиционно-речевую структуру, включающую с. 27].





авторское повествование и речь героя. Лингво- Исторический комментарий к лингвокультурекультуремами здесь являются имена собственные мам автор также приводит в сносках:

(Мухаммед, Иса, Моисей, Абу Али Ибн Сина), ко- «Тавриз – большой город в северном Иране.

Булгар – в X–XIV веках богатый торговый и проторые называют значимых личностей в мировой религии и истории. Несоответствие проявляется мышленный город, столица волжских булгар, расв том, что последнее имя собственное семантиче- положенная при впадении Камы в Волгу» [6, с. 27].

ски противопоставлено предыдущим, потому что, Важным языковым способом представления вероятно, герой является материалистом. Лингво- лингвокультурной информации являются сильные культуремы Мухаммед, Иса, Моисей – имена ос- позиции текста. Заглавие художественного произнователей трёх монотеистических религий. Мы ведения занимает сильную позицию и не случайно наблюдаем, что, являясь лексемами одной темати- рассматривается исследователями как «аббревической группы, они употребляются в различном по атура смысла» всего текста, как отражение собгенезису звучании. Мухаммед и Иса – имена про- ственно авторской интерпретации [4, с. 117].

роков, употребляемые в Коране, лексема Моисей Большинство лингвокультурем представлены в Коране звучит как Муса, однако в Библии имену- топонимами и антропонимами, они вынесены в нается как Моисей. Здесь мы наблюдаем взаимодей- звания глав, в содержание и даже в заглавие самого романа: «Чингисхан», «Заговор царицы Туркан-Хаствие восточной и европейской культурных традиВестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2016 Языковые средства репрезентации лингвокультурной информации...

тун», «Поход в Кипчакскую степь», «Беспокойная Наиболее ярко авторская оценка представляется ночь Чингисхана», «В юрте Кулан-Хатун», «Неу- в репликах героев, являющихся цитатами. Наприкротимый Тимур-Мелик», «В осажденной Бухаре», мер, слова посла Ибн-Кефредж-Богра, проявляюБитва при Синде» и др. щего своё недовольство: «В священной книге сказано: посла не душат, посредника не убивают!» [6, Антропонимы и топонимы участвуют в создании образов героев романа, формируют художе- с. 161]. Через лингвокультурему, представленную ственное время и пространство, характеризуют на- цитатой из Корана, В. Ян показывает своё негационально-культурные особенности определённой тивное отношение к убийству монгольского посла эпохи. людьми хорезм-шаха.

Следующей группой языковых единиц, вы- Таким образом, языковые единицы, выражаюражающих в тексте содержательно-фактуальную щие лингвокультурную информацию, в историчеинформацию, являются лингвокультуремы-теоло- ском романе служат для экспликации концептуальгизмы (религиозные термины). Например: «Меня ного содержания произведения. В романе Василия зовут Хаджи Рахим…» [6, с. 17]. Приставка Хад- Яна «Чингисхан» лингвокультуремы являются спожи к имени собственному Рахим обозначает собом выражения авторской позиции, организуют паломника, совершившего хадж (путешествие) повествование на парадигматическом и синтагмав Мекку, город в Аравии, являющийся священным тическом уровнях текста. Категория информации для мусульман. охватывает ряд проблем, выходящих за пределы «…Если ты, правоверный, бросишь правовер- чисто лингвистического характера, так как инфорного в беде, то это хуже убийства... – так говорит мация не может рассматриваться вне учёта социблагородная книга”...» [6, с. 12] альных, психологических, научно-теоретических, Используя перифраз благородная книга, автор общекультурных, возрастных, временных и других подразумевает Коран, священную книгу мусульман. факторов.

Лингвокультурема Аллах встречается в произ- Языковые средства репрезентации лингвокульведении достаточно регулярно, что еще раз под- турной информации в произведении обладают чёркивает доминантный характер данной лексемы: национально-культурной спецификой, отражают «Аллах велик!..»; «Я покажу, какой приговор Алла- исторические особенности культуры и религии ха написан на их бледном челе…» [6, с. 47, 19]. среднеазиатских государств.

В романе В. Яна содержательно-концептуальБиблиографический список ная информация представлена в виде афоризмов

1. Воробьёв В.В. Лингвокультурология: учебное и крылатых выражений. Например: «Служба царям имеет две стороны: одна – надежда на хлеб, пособие. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 330 с.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистидругая – страх за свою жизнь» (Саади, XIII век);

«Торопитесь обрадовать добрым словом встречно- ческого исследования. – М.: Наука, 1981. – 140 с.

3. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб.

го: быть может, больше не придётся встретиться»

(восточная пословица); «Афросиаб воскликнул: пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.:

“Я иду в поход! Покрасьте хенной [хной] хвост Академия, 2001. – 208 с.

4. Николина Н.А. Филологический анализ текста:

моего коня!”» (из древней персидской песни).

Данные лингвокультуремы занимают сильную по- учебное пособие. – М.: Академия, 2003. – 256 с.

5. Фокина М.А. Филологический анализ текста:

зицию текста, являясь эпиграфами к отдельным частям романа. Концептуальность информации, учебное пособие. – Кострома: КГУ им. Н.А. Непредставленной в виде афоризмов, обуславливает- красова, 2013. – 140 с.

6. Ян В.Г. Чингисхан: роман. – СПб.: Лениздат, ся имплицитным выражением авторского отношения к происходящим событиям. Команда А, 2013. – 448 с.

–  –  –



Похожие работы:

«Международная междисциплинарная Гумбольдтовская конференция 16-19 апреля 2013 года Феноменология, история и антропология путешествия Internationales Alexander-von-Humboldt-Kolleg Phnomenologie, Geschichte und Anthropologie des Reisens 16.-19. April 2013 Место проведения: Санкт-Петербургский гос...»

«Г.А. Скипский* О БОЕСПОСОБНОСТИ ЧАСТЕЙ 13ГО УРАЛЬСКОГО СТРЕЛКОВОГО КОРПУСА В 1930Е ГГ. В статье рассмотрена история создания, формирования и развития частей уральского стрелкового корпуса в 1930-е годы Ключевые слова: Урал, стрелковый корпус, кадровый состав. При развертыв...»

«Карелин В.А. и др. Русское золото в Швеции: непрочитанные страницы истории УДК 94(47)084.3 doi: 10.17238/issn2227-6564.2016.2.23 КАРЕЛИН Владимир Анатольевич, кандидат РЕПНЕВСКИЙ Андрей Викторович, доктор исторических наук, доцент Мурманского институисторических наук, профессор кафедры всеобщей та экономики – филиала Санкт-Петербу...»

«В. М. УНДОЛЬСКИЙ ОТЗЫВ ПАТРИАРХА НИКОНА об Уложении царя Алексея Михайловича Новые материалы для истории законодательства в России с замечаниями Вукола Ундольского Часть IV. Разбор "Отзыва" В. М. Ундольского. Таков отзыв о...»

«паспорт безопасности GOST 30333-2007 Оксид ртути(II) 99 %, p.a. красный номер статьи: 4470 дата составления: 07.09.2016 Версия: GHS 1.0 ru РАЗДЕЛ 1: Идентификация химической продукции и сведения о производителе или поставщике 1.1 Идентификатор продукта...»

«Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики" Программа дисциплины “История” для направления 54.03.01 "Дизайн" подготовки бакалавра Федеральное государственное а...»

«ТРУДЫ Г. Н. ПОТАНИНА Запись рассказа топографа Копейкина о съемках Васюганского болота // Тобол. губ. ведомости, неофиц. ч. – 1857. – Подпись: К. Записки о Кокандском ханстве / Введ. и примеч. П. С. Савельева. Вестн. ИРГО. Т. 18. С. 255-289. Мысли о завоевании Сибири Ермаком // Тобол. губ. ведомости, неофиц. ч...»

«ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ УДК 821.512.157.09 – 032.2 ББК 83.3 (2Рос = Як) Пашкевич Ольга Иосифовна кандидат филологических наук, доцент кафедра истории и теории общества Якутский институт водного транспорта (филиал) Новосибирской государственной академии водного транспорта Якутс...»

«ИГОРЕВНА ДЕЙСТВИЕ АСПЕКТЕ ПРОЗЫ) языка АВТОРЕФЕРАТ степени наук Москва М. В. Ломоносова" профессор Александрович Иванович профессор "Государственный имени А. С. Пушкина" Эдуардовна кафедры университет" языкознания РАН" http://www.philol.msu.ru. г. секретарь совета А. М. Белов РАБОТЫ уделяет коммуникации. языка. текста. в текста. задачи: исследования;7 текстов;7 признакам; текстов;7 ствие. про...»

«УДК [070+654.197] (571.14) РОЛЬ СМИ В ФОРМИРОВАНИИ ИНФОРМАЦИОННОГО ПОЛЯ НА ТЕРРИТОРИИ НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ Анатолий Владимирович Добровольский Сибирский государственный университет путей сообщения, 630049, Россия, г. Новосиб...»








 
2017 www.ne.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.