WWW.NET.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет ресурсы
 

«h.b. qаельеа ТОПОС ВЫМЫСЛА В РОМАНАХ А. РОБ-ГРИЙЕ В статье рассматриваются варианты присутствия топоса вымысла в романах А. Роб-Грийе на сюжетно-фабульном, тематическом, композиционном уровнях в ...»

h.b. qа"елье"а

ТОПОС ВЫМЫСЛА В РОМАНАХ А. РОБ-ГРИЙЕ

В статье рассматриваются варианты присутствия топоса

вымысла в романах А. Роб-Грийе на сюжетно-фабульном,

тематическом, композиционном уровнях в соотнесении

с его литературоведческой концепцией. Показано, что постановка проблемы художественного вымысла определяет

характерную для романов Алена Роб-Грийе атмосферу недостоверности, снимает противопоставление понятий «истинного» и «ложного».

«Сила романиста состоит именно в том, – пишет А. Роб-Грийе в сборнике «За Новый Роман», – что он выдумывает, выдумывает совершенно свободно, не подражая никаким образцам» [1. P. 30]. Одна из важных черт, отличающих современный роман от романа XIX в., согласно концепции Роб-Грийе, – это то, что проблема вымысла ставится в самом романе.

Для романов Алена Роб-Грийе «Дом свиданий», «Проект революции в Нью-Йорке», «Топология призрачного города», «Джин», «Встреча», «Повторение» очень важен топос вымысла. Он присутствует как тема романов, организует сюжет, предопределяет сам принцип построения романов. Обращение к проблеме вымысла предстает как сознательная стратегия текста.

В романе Rendez-vous («Встреча», 1981) персонажи рассказывают разного рода истории: 1) «histoire d’amour et de science-fiction» («любовная научнофантастическая история»), 2) «vraie histoire» («настоящая история», или «правдивая история»), 3) «histoire dormir debout» («небылица»). Уже обозначение каждой истории связано с проблемой вымысла. Первое из них (1) искусственно, неправдоподобно соединяет название двух совершенно разных жанров. Само слово «fiction» отсылает к вымыслу.



Именование истории «настоящей», или «правдивой» («une vraie histoire») (2) подразумевает, что она противопоставляется неподлинной, недостоверной.

Третья разновидность истории (3) – «небылица» – непосредственно указывает на обман, вымысел.

© Савельева И.В., 2006 Савельева Ирина Владимировна – кафедра романской филологии Самарского государственного педагогического университета.

Вестник СамГУ. 2006.

№10/2 (50) Мари неоднократно заявляет, что умеет обманывать, и тем самым не только не скрывает свою склонность к обману, но выставляет ее напоказ:

«Moi, je mens trs bien, mme si c’est inutile. Quand on ment par ncessit, a a moins de valeur, videmment. Je peux rester une journe entire sans noncer une seule chose vraie. J’ai mme eu un prix de mensonge, l’cole, l’anne dernire.

– Tu mens», dis-je. Mais ma riposte ne la trouble pas une seconde » [2. P. 34А я здорово вру, даже если это бесполезно. Вранье по необходимости менее ценно, разумеется. Я могу за целый день не промолвить ни единого слова правды. В прошлом году в школе я даже получила приз по вранью.

– Ты врешь», – говорю я. Но мое возражение ни на секунду ее не смущает.

Понятия «обман» («mensonge») и «правда» («chose vraie») противопоставлены. Обман показан как нечто не менее серьезное, чем «правдивый факт». Заслугой персонажа становится именно то, что он говорит неправду: обман приобретает положительную оценку, правдивость – отрицательную.

Создается контраст между незначительностью предмета повествования – «бесполезный» обман – и серьезностью, с которой о нем рассказывает персонаж. Преувеличенно серьезный тон создает лексика, которую редко можно встретить в диалоге: слово «noncer» относится к научной сфере и не употребляется в разговорной речи, словосочетание «rester une journe entire» более характерно для литературного языка. Чрезмерная серьезность, не соответствующая ситуации, приводит к тому, что все высказывание воспринимается как комичное: само понятие правдивости становится объектом игры.





Утверждение «je mens trs bien» представляет собой вариант известного парадокса лжеца: когда Мари признается в обмане, она не обманывает. Мари всегда лжет, поэтому и это ее высказывание не может быть истинным. Но оно не может быть и ложным, так как означает, что на этот раз она говорит правду.

Ответ Бориса можно интерпретировать двояко. Слова «Tu mens» опровергают предшествующее им высказывание Мари. Но поскольку она рассказывала именно о том, как умеет обманывать, то реплика «Tu mens» одновременно и подтверждает то же высказывание.

Приведенный фрагмент состоит из двух абзацев, где начало второго зеркально отражает начало первого: говоря «Tu mens», Борис лишь повторяет от своего лица утверждение Мари «Moi, je mens trs bien». Реплика, которая в романе названа «опровержением» («riposte»1), нисколько не противоречит высказыванию и представлена как его подтверждение.

Слово «riposte» выражает идею «мощного отпора», «существенного возражения» (его буквальное значение – «сильный ответный удар»). В рассматриваемом эпизоде романа нет не только «сильного», «существенного» возражения, но и какое бы то ни было возражение отсутствует, заменяясь утверждением. Употребление этого слова создает комический эффект. Слово не только существует в отрыве от закрепленного за ним понятия, но в этом контексте противоречит тому понятию, которое оно, по-видимому, должно выражать.

Топос вымысла в романах А. Роб-Грийе 231 Независимо от того, опровергают или подтверждают слова «Tu mens» высказывание Мари, они подчеркивают, что она обманывает: или Мари обманывает всегда (и перестает обманывать, когда признается в обмане), или ее рассуждения об обмане, за который получают призы, – вымысел, и она всегда говорит правду, но все же лжет, когда говорит, что лжет. Поэтому утверждение «Tu mens» также не может быть ни истинным, ни ложным. Попытка то ли опровергнуть, то ли подтвердить слова лжеца об обмане с помощью слов «Tu mens» вполне соответствует ситуации и оказывается, по-видимому, единственно логичной реакцией на высказывание лжеца.

Обман в романе «Джин» показан, во-первых, как нечто широко распространенное: его даже относят к «школьным» дисциплинам. Тем самым обман перестает характеризовать речь и поведение только одного персонажа (Мари).

Во-вторых, за счет упоминания степеней и неизвестных его изучение изображается как нечто важное и трудное:

«En classe de logique, nous faisons cette anne des exercices de mensonge au second degr. Nous tudions aussi le mensonge du premier degr deux inconnues.

Et quelquefois, nous mentons plusieurs voix, c'est trs excitant» [2. P. 35].

На занятиях по логике мы упражняемся в этом году во вранье второй степени. Мы также изучаем вранье первой степени с двумя неизвестными. А иной раз врем хором – очень увлекает.

В-третьих, обман – явление не только распространенное, но и обязательное для учеников этой – выдуманной Мари – школы. Все они тренируются во «вранье», на что четко указывает местоимение в форме множественного числа («nous»), которое присутствует в каждом предложении.

В-четвертых, обманывать – не только трудное, но и приятное занятие.

В числе прочих упражнений в обмане «вранье хором» занимает видное место как одно из наиболее «увлекательных»2.

В других романах А. Роб-Грийе обман представлен, кроме того, как нечто привычное, естественное, само собой разумеющееся. Например, героиня романа La Reprise («Повторение», 2001) «врет здесь с обычным (здесь и далее подчеркнуто нами. – И.С.) бесстыдством» («ment ici avec son effronterie coutumire» [3. P. 119].

Ален Роб-Грийе указывал, что «искусство нельзя сводить к средству, служащему интересам, которые его превосходят», «малейшее указание, внеположное искусству, его (художника. – И.С.) парализует, малейшее стремление поучать и даже наделять значением для него невыносимо»

[4. P. 35]. Так же, как и письмо в целом, изображенный в романах обман не служит каким-то существующим помимо него самого целям:

«… Et, qui plus est, pour le seul plaisir gratuit de mentir, car aucune directive du Service ne comportait assurment ce genre de prcision absurde, dont la rfutation serait d’ailleurs pas trop facile» [3. P. 119].

Или «возбуждающих» (первое значение фр. слова «excitant»).

Вестник СамГУ. 2006. №10/2 (50) … И более того, врет исключительно ради удовольствия поврать, ведь никакое указание из Центра определенно не содержало столь абсурдного уточнения, которое, впрочем, было бы не так просто опровергнуть.

Уточнения, которые вносит «лгунья», охарактеризованы как абсурдные («prcision absurde») именно потому, что все события, о которых она повествует, вымышлены – их точность не имеет никакого значения.

Цель нагромождения точных фактов – удовольствие от процесса придумывания («le seul plaisir gratuit de mentir»). В статье «Зачем нужны теории» А. Роб-Грийе отмечает, что романист не знает, для чего пишет. У него есть только «потребность написать книгу»; «Все, что он хотел сделать, – это всего лишь написать эту книгу» [4. P. 12]. Персонажи романов Роб-Грийе также выдумывают исключительно ради самой выдумки, ради удовольствия придумывать, вымышлять.

Обман в романах Роб-Грийе принципиально не служит для того, чтобы чтото скрыть или приукрасить. Обман «бесполезный» назван более ценным, нежели обман «по необходимости» (См. «…je mens trs bien, mme si c’est inutile.

Quand on ment par ncessit, a a moins de valeur, videmment»).

Такое свойство выдумывания и соответствует концепции художественного творчества, которую Роб-Грийе излагает в статье «О нескольких устаревших понятиях»: «Произведение должно предстать необходимым, но необходимым для ничего; его конструкция не имеет применения; его сила – сила бесполезная» [1. P. 43].

Процесс выдумывания историй, которые рассказывают персонажи романов А. Роб-Грийе, уподобляется процессу создания романа. И подобно тому, как роман творится «для ничего», истории появляются безо всякой цели: действующие лица романов обманывают «бескорыстно» и всегда с удовольствием.

Обман не служит абсолютно ничему, кроме удовольствия обманывать.

Повествование воспринимается как изначально недостоверное в результате того, что повествователь, подобно другим персонажам, постоянно меняет обличье, имя, национальность. На протяжении всего романа Djinn. Un trou rouge entre les pavs disjoints («Джин, или Красная дыра в разобранной мостовой»,

1981) персонаж, от лица которого начинается повествование, попеременно носит имена Борис и Симон Лекер. В прологе к роману еще несколько имен способствуют созданию неопределенности: они могут быть атрибутированы как Борису, так и кому-либо другому. Лишь по косвенным свидетельствам можно определить, к кому они относятся: французский паспорт на имя Бориса

Крсимена3 (Boris Koershimen) находят после загадочного исчезновения рассказчика, но в тексте нет указаний на то, чей именно это паспорт:

«On a dcouvert chez lui, aprs sa disparition, un passeport franais au nom de Boris Koershimen, ingnieur lectronicien, n Kiev» [5. P. 5].

После его исчезновения у него обнаружили французский паспорт на имя Бориса Керсимена, инженера-электронщика, родившегося в Киеве.

В основной части романа ни разу не упоминается фамилия Бориса.

Топос вымысла в романах А. Роб-Грийе 233 Документы, удостоверяющие личность, могут принадлежать кому угодно.

Фигура повествователя показана как еще менее достоверная, чем фигура любого другого персонажа. Принципиально недостоверно и происхождение паспорта, на что указывает неопределенное местоимение «on». Неважно, кому соответствует имя и служит ли оно чему-то, помимо его существования на бумаге.

Имя, обозначенное в паспорте, необязательно признается «истинным» именем персонажа. В романе «Повторение» подчеркивается разница между именем в паспорте и «действительным» именем, которое используется при обращении:

« – Nom de la mre?

– Kastanjevica. K, A, S… (Elle pelle le mot), dite Kast sur son passeport actuel» [3. P. 147].

– Имя матери?

– Кастаньевика. К, А, С… (Она называет слово по буквам), именуемая Каст в настоящем паспорте.

Имя «Kast», указанное в паспорте, вовсе не единственное. При перечислении оно даже не названо первым и воспринимается, таким образом, как неосновное.

Имени «Kastanjevica», которое употребляют в речи, наоборот, придают подчеркнуто большее значение: носитель имени произносит его первым и называет по буквам. Но и это имя вводится лишь частично и порождает тем самым свой новый вариант – «KAS».

Одному человеку может принадлежать несколько паспортов. Уточнение «son passeport actuel» свидетельствует о возможном существовании какоголибо другого паспорта персонажа, а соответственно, допускает наличие у него других имен.

Итак, обман в романах Роб-Грийе сводится к выдумыванию историй. Вымысел не только становится темой романа, но и организует всю его композицию. У каждого персонажа несколько двойников – бессмысленно определять, о каком из них идет речь в том или ином эпизоде. Персонаж перестает быть тем персонажем, каким его изображал роман XIX в.4 Отсутствуют границы, отделяющие одну историю, одну сцену от другой, одно место действия от другого.

Фигура повествователя оказывается не более достоверной, чем фигура любого другого персонажа. Точки зрения меняются вместе с неоднократной сменой повествователя, который постоянно скрывается под маской кого-то другого. Непонятно, кто именно повествует в том или ином эпизоде. Все попытки выявить «истинного» повествователя ни к чему бы не привели: в романном Сам Роб-Грийе относит понятие «персонаж» к другим «устаревшим понятиям», применимым к роману XIX века. Подр. см.: [1. P. 26-28].

Вестник СамГУ. 2006. №10/2 (50) мире нет ничего «истинного» или «ложного». Понятия «правды» / «неправды»

невозможно четко разделить, их противопоставление снимается.

Предисловие к роману Dans le Labyrinthe («В лабиринте», 1959) прямо указывает на значение топоса вымысла для всего повествования:

«Ce rcit est une fiction, non un tmoignage. Il dcrit une ralit qui n’est pas forcment celle dont le lecteur a fait lui-mme exprience …. Il s’agit pourtant ici d’une ralit strictement matrielle, c’est--dire qu’elle ne prtend aucune valeur allgorique…» [6. P. 7].

«Этот рассказ – вымысел, а не свидетельство очевидца. В нем изображается отнюдь не та действительность, что знакома читателю по личному опыту …. И все же здесь описана действительность неукоснительно реальная, т.е.

не претендующая ни на какую аллегорическую значимость …» [7. C. 20].

Таким образом, текст с самого начала объявляет недостоверными все последующие подробные описания сцен, событий, улиц, персонажей. «… любое современное произведение, – пишет А. Роб-Грийе, – уже не пытается скрывать свой неизбежно вымышленный характер и представлять собой “историю из жизни”» [8. P. 129]. Недостоверность становится вполне естественной и не может вызывать сомнений.

Л.Г. Андреев, анализируя роман «В лабиринте», писал: «Все “вещи”, весь мир романа – содержание его [Роб-Грийе] сознания, которое по своей воле, произвольно монтирует фрагменты реальности, а результаты субъективного монтажа и называются романом» [9. C. 417].

В романе «В лабиринте» вымысел воспринимается как очевидный: солдат носит несуществующую форму, сражение под Райхенфельсом, о котором упоминается в романе, неизвестно истории, как и сам Райхенфельс.

Действие романа «Дом свиданий» происходит в Гонконге. Гонконг, в отличие от Райхенфельса, существует «в действительности». В романе присутствует много указаний на точное местонахождение того или иного объекта. Но вся подчеркнутая точность оказывается лишь видимой – «вымысел («fiction») позволяет всевозможные игры с референтами, которые превращаются в знаки и с этого момента включаются в круговращение воображаемого» [10]. Гонконг «Дома свиданий» существует только в романной действительности, независимо от того, похож ли он на «настоящий» Гонконг.

Уже предисловие к роману повествует о несоотносимости топографии романа с «реальной»:

«L’auteur tient prciser que ce roman ne peut, en aucune manire, tre considr comme un document sur la vie dans le territoire anglais de Hong-Kong.

Toute ressemblance, de dcor ou de situations, avec celui-ci ne serait que effet du hasard, objectif ou non» [11. P. 7].

«Автору важно уточнить, что этот роман никоим образом нельзя считать документом о жизни в английской территории Гонконг. Всякое сходство мест и ситуаций было бы чистой случайностью, объективной или нет».

На вымысел как имманентное свойство романа обращает внимание сам текст. Все подозрения в отображении «действительности» развеиваются Топос вымысла в романах А. Роб-Грийе 235 (ср. с «правдивыми фактами», которые Мари в романе Rendez-vous называет менее ценными, чем «обман»). Малейшее сходство с «реальным Гонконгом»

(=«правдивыми фактами») в таком случае может быть только случайным.

Идея сходства с «действительностью» становится объектом игры. Отрицается даже не само сходство, а возможность называть детали похожими («ce roman ne peut … tre considr comme un document»). Сходство или несходство Гонконга с «действительным» имеет значение не само по себе, а только в связи со словами о нем.

Все это в свою очередь «важно уточнить автору» («L’auteur tient prciser») – именно с этих слов и начинается предисловие, а весь роман становится романом о слове.

В то время как в предисловиях к романам «В лабиринте» и «Дом свиданий»

повествование о дальнейших событиях объявляет себя вымышленным, пролог к роману «Джин» оспаривает вымысел как таковой:

“Il n’existe rien – je veux dire aucune preuve dcisive – qui permette qui que ce soit de classer le rcit de Simon Lecoeur dans la catgorie des pures fictions romanesques” [5. P. 7].

Нет ничего – я имею в виду никакого достоверного доказательства – что позволило бы кому-либо отнести рассказ Симона Лекера к категории чистого вымысла.

Текст заявляет уже не о том, что повествование представляет собой вымысел, а о том, что этот вымысел может быть не абсолютным. В то же время ничто не указывает и на то, что рассказ правдив. Уточнение «aucune preuve dcisive» подчеркивает только отсутствие доказательств вымысла, которых и не может быть. Проблема вымысла обыгрывается в самом начале романа, что в очередной раз подчеркивает ее значимость.

Библиографический список

1. Robbe-Grillet, A. Sur quelques notions primes // Robbe-Grillet, A. Pour un Nouveau Roman. – P.: Les ditions de Minuit, 2002. – P. 25-44.

2. Robbe-Grillet, A. Rendez-vous / A. Robbe-Grillet. – M.: La Maison d’Edition «Stratgie», 2001. – 175 p.

3. Robbe-Grillet, A. La Reprise / A. Robbe-Grillet. – P.: Les ditions de Minuit, 2001. – 253 p.

4. Robbe-Grillet, A. A quoi servent les thories // Robbe-Grillet, A. Pour un Nouveau Roman. – P.: Les ditions de Minuit, 2002. – P. 7-13.

5. Robbe-Grillet, A. Djinn. Un trou rouge entre les pavs disjoints / A. Robbe-Grillet. – P.: Les ditions de Minuit, 1981. – 116 p.

6. Robbe-Grillet, A. Dans le Labyrinthe / A. Robbe-Grillet. – P.: Les ditions de Minuit, 1997. – 221 p.

7. Роб-Грийе, А. В лабиринте / пер. Л. Коган // Роб-Грийе, А. Собрание сочинений:

Романы. Рассказы. – СПб.: Симпозиум, 2000. – С. 20-155.

Вестник СамГУ. 2006. №10/2 (50)

8. Robbe-Grillet, A. Temps et description dans le rcit d’aujourd’hui // Robbe-Grillet, A.

Pour un Nouveau Roman. – P.: Les ditions de Minuit, 2002. P. 123 – 134.

9. Зарубежная литература ХХ века / Л.Г. Андреев, А.В. Карельский, Н.С. Павлова и др.; под ред. Л.Г. Андреева. – М.: Высш. шк., 1996. – 575 с.

10. Rabat, D. "L'entre-deux: fictions du sujet, fonctions du rcit", Colloque en ligne Frontires de la fiction, URL : http://www.fabula.org/forum/colloque99/217.php

11. Robbe-Grillet, A. La Maison de rendez-vous / A. Robbe-Grillet. – P.: Les Editions de Minuit, 1981. – 276 p.

–  –  –



Похожие работы:

«Наукові записки ХНПУ ім. Г.С. Сковороди, 2014 УДК 821.161.1-31.09 Н.Н. Ступницкая ЛЕЙТМОТИВНЫЕ ИДЕИ В РОМАНЕ А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА "В КРУГЕ ПЕРВОМ" И ЭПОПЕЕ "КРАСНОЕ КОЛЕСО" Десятитомная эпопея А.И. Солженицына "Красное Колесо" с момента своего появления и до наших дней является объектом неутихающих споров. Х...»

«Война (Книга 1) Стаднюк Иван Роман Мы погибли бы, если б не погибали. Фемистокл КНИГА ПЕРВАЯ Федор Ксенофонтович оказался единственным пассажиром в купе, поэтому можно было сидеть в сумерках, не зажигая света, и с грустным наслаждением ощущать свое одиночество. Устремив глаза в открытое окно, дышавшее упругой свежестью, он устало смот...»

«11 НЕВА 2 016 ВЫХОДИТ С АПРЕЛЯ 1955 ГОДА СОДЕРЖАНИЕ ПРОЗА И ПОЭЗИЯ Михаил СИНЕЛЬНИКОВ Стихи •3 Даниэль ОРЛОВ Корректор. Новелла •7 Александр ПЕТРУШКИН Стихи •45 Елизавета СЕМИГРАДОВА Синяя Лампа, или Двенадцать тетрадей •49 Мария СКРЯГИНА Морская стекольная мастерская. Повесть •87 ПУБЛИЦИСТИКА Александр МЕЛИХОВ И веч...»

«НАУЧНЫЕ ВЕДОМОСТИ Серия Гуманитарные науки. 2014. № 26 (197). Выпуск 24 133 _ УДК 373.292:75 ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ГОТОВНОСТИ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА К ХУДОЖЕСТВЕННО-ПРОЕКТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СРЕДСТВАМИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО...»

«Коммуникации с избирателями: обзор Идеальная кампания Мы хотели бы, чтобы наш кандидат лично встретился с каждым избирателем своей целевой группы, рассказал почему он баллотируется, что он готов сделать, если его изберут, почему он лучший кандидат и попросил бы проголосов...»

«Александр Архангельский Герой Второго Уровня: фрагмент пропущенной главы В первоначальном варианте романа, опубликованного журналом "Октябрь" в 10 и 11 номерах 2012 года, герой, Павел Саларьев, был изображен активным блогером; реальное дейст...»

«В настоящем томе публикуется уникальный по своему значению эпистолярный цикл А. А. Бло­ ка — 317 писем к невесте, а затем ж ене — Л. Д. Менделеевой-Блок. 264 из этих писем печатаются впервые. Письма охватывают около шестнадцати лет (1901— 1917) и соответствуют почти всему доок­ тяб...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ СК РГУТиС УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И СЕРВИСА" Лист 1 из 11 УТВЕРЖДАЮ Директор Института сервисных технологий И.Г. Чурилова "" 201_ г. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ПМ.01 Разработка художественно-конструкторских (дизайнерских)...»








 
2017 www.net.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.