WWW.NET.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет ресурсы
 

«МАЙ ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ОСНОВЕ МАТЕРИАЛОВ ТЕРМИНОЛОГИИ ЯДЕРНОЙ ЕКСИКИ) NHNG C TRNG NGN NG CA THUT NG TING NGA (T ...»

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

------000------

На правах рукописи

ТХАН ТХИ НГОК МАЙ

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(НА ОСНОВЕ МАТЕРИАЛОВ ТЕРМИНОЛОГИИ ЯДЕРНОЙ ЕКСИКИ)

NHNG C TRNG NGN NG CA THUT NG TING NGA

(TRN C S THUT NG HT NHN)

Специальность: 60.22.02.02 - Современный русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени магистра филологических наук

Ханой – 2015

Работа выполнена на Поствузовском факультете Института иностранных языков при Ханойском государственном университете (ХГУ).

Научный руководитель: кандидат филологических наук Динь Тхи Тху Хуен

Официальные оппоненты:

Ведущая организация: Институт иностранных языков при ХГУ

Защита состоится « » 20 г. в « » часов на заседании диссертационого совета

при ХГУ по адресу: Ханой, район Кау Заи, дорога Фам Ван Донг.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поствузовского факультета Института иностранных языков при ХГУ.



Автореферат разослан « » 20 г.

Учёный секретарь диссертационого совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ

Наука может существовать только при наличии языка, приспособленного к её нуждам. На самом деле, политические, экономические, социальные изменения или научно-техническая революция последних веков постоянно вызывают появление новых понятий, а вместе с ними и новых слов. Тогда язык оказывается структурным элементом научного знания. Чем наука «научнее», тем больше вес языка в ее структуре. Язык «входит» в науку прежде всего терминологией, поэтому каждая область знания имеет свою терминологическую систему. При ускоренном развитии научно-технических областей в наши дни быстро увеличивается специальная лексика, обслуживающая их. Сказанное еще справедливее звучит по отношению к такой научно-технической области, как ядерная энергетика. Однако, данная терминологическая система еще мало исследована, что и безусловно обуславливает актуальность нашей диссертационной работы. Эту актуальность еще больше увеличивает тот факт, что во Вьетнаме в данный момент идёт подготовка к построению первой ядерной электростанции при помощи России.

Цель нашей работы заключается в том, чтобы изучить языковые особенности терминологии в русском языке на основе материалов терминологии ядерной лексики.

Поставленная выше цель определяет следующие задачи исследования:

–  –  –

Предметом исследования работы являются термины, используемые в ядерной области.

В этой работе используются такие методы, как описание, синтез, метод лингвистического анализа, сопоставительный метод.

Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нём впервые детально рассматриваются языковые особенности терминов на основе материалов терминологии ядерной лексики.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что её результаты и материалы могут быть применены на спецкурсах по лексикологии, в преподавании русского языка во вьетнамской аудитории, а также в переводческой деятельности.

Работа состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются его теоретическая и практическая значимость, определяются основная цель, задачи и методика исследования.

В Первой главе рассматривается русская лексика с точки зрения сферы употребления, место терминов в лексической системе языка.

Русскую лексику с точки зрения сферы употребления можно разделить на общеупотребительную (общенародную) лексику и лексику ограниченного употребления. И в зависимости от того, чем ограничено употребление лексики, местом жительства, профессией или образом жизни, выделяют диалектная, специальная и жаргонная лексика.

Специальная лексика в свою очередь делится на термины и профессионализмы.

К общеупотребительной лексике, как отметила Е. И. Литневская, относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов. (Е.И.

Литневская, 2000, с. 161) В отличие от общеупотребительной лексики лексика ограниченного употребления, как об этом говорит само название, ограничена в своем использовании различными условиями. К лексике ограниченного употребления относятся: диалектная лексика, специальная лексика и жаргонная лексика.

Диалектная лексика встречается, как правило, в речи людей старшего поколения, являющихся носителями различных местных говоров, распространенных на определенной территории.

Специальная лексика ограничена по своему употреблению в зависимости от принадлежности к речи той или иной профессиональной среды.

Специальная лексика делится на термины (напр.: звук, словосочетание, предложение, фонема и т.д.) и профессионализмы (напр.:

балда /тяжелый молот для раздробления камней и горных пород/ – в речи горняков; камбуз /кухня на судне/, кок / повар/ – в речи моряков.

Жаргонная лексика – это слова, которые употребляются той или иной социальной группой населения (напр., студентами). К числу молодежных жаргонизмов 2010 гг.

можно отнести и следующие слова:

дикий — странный; кадр — неординарный человек; канать — подходить, быть подходящим; кэп — человек, который говорит очевидные вещи;

параллельно — без разницы, всё равно, неважно; фейк — подделка, фальсификация, неправда (от англ. fake — подделка); юзать — пользоваться чем-либо; гоу — идём, пошли; копипастить — копировать чужие тексты; зеркалка — профессиональный или полупрофессиональный фотоаппарат; няшно — мило, хорошо, приятно, красиво; угарный — смешной; замутить — организовать вечеринку, начать отношения;

космос — выражение одобрения, восхищения; удовлетворения чем-либо, кем-либо; капец — ужасно; попрошайка — бесплатное смс-сообщение с просьбой перезвонить; в шок — очень сильно; штука — 1000 рублей;

пичалька — обида или расстройство; мыльница — компактный фотоаппарат со встроенным объективом, как правило, небольшого веса и малых габаритов и др.

Во Второй главе освещаются вопросы, связанные с историей становления терминоведения, как науки о терминах, с определением понятие «термин», выявлением их функций и свойств, а также их классификацией.

Несмотря на то, что термины начали изучать еще в 30-ые гг.

прошлого столетия, до сих пор ученые так и не сумели сформулировать удовлетворяющее всех определения понятия «термин». Тем не менее, по нашему мнению под термином можно понимать слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания ил Вслед за Лейчиком, можно считать, что термин выполняет такие функции, как номинативная, сигнификативная, коммуникативная, прагматическая и эвристическую. А к числу главных признаков можно отнести однозначность, точность, краткость, стилистическую нейтральность и отсутствие экспрессивности, системность, номинативность, интернациональность, возможность употребления изолированно.

Существуют самые разные классификации терминов в зависимости от того, на основании каких признаков - содержательных, формальных, функциональных или внутри- и внеязыковых, проводят классификацию.

Однако, обычно по сфере деятельности, по мере доступности термины обычно делят на общепонятные и узкоспециальные.

Например, к лингвистическим терминам разного типа относятся:

–  –  –

В то время во второй главе анализируются языковые особенности терминов на материале ядерной лексики.





Словообразовательная характеристика терминов В этой части работы мы намерены рассмотреть словообразовательные терминотворчества на материале терминологической лексики ядерной области. Прежде всего, следует отметить, что пo мнению С. В. Гринева-Гриневича, с точки зрения формы термины делятся на термины-слова (однословные, монолексемные термины) и термины-словосочетания (многословные словосочетания и полилексемные термины) (по М.А. Мартемьяновой, 2010, с. 59). Состав однословных терминов разнороден, тем не менее, выделяют три основных структурных типа терминов: простые, аффиксальные и сложные термины.

К простым (корневым) терминам относятся однословные термины, основа которых совпадает с корнем, например авария, инцидент, кран, вихрь, пожар, риск, ремонт, ресурс, сильфон, система, угроза, элементы, груз, доза, шлюз, ущерб, узел, судно, район, продукты, объект, резервуар и др.

К аффиксальным относятся однословные термины, основа которых содержит корень и аффиксы, например, активность, инструктор, оператор, готовность, деятельность, переработка, облучение, отказ, отчет, площадка, сооружение, упаковка, добыча, диверсия, реактор, граница и др.

К числу наиболее продуктивных суффиксов, с помощью которых образуются термины в области ядерной энергетики относятся следующие:

Суффикс -ция: деградация, иммобилизация, инспекция, ликвидация, эвакуация, классификация, миграция, минимизация, эксплуатация, деактивация, активация, индикация, регистрация и др.

Суффикс со значением названия качеств -ость: активность, безопасность, критичность, надежность, неодинаковость, общественность, огненепроницаемость, огнестойкость, огнеустойчивость, разнотипность, мощность и др.

Суффикс со значением названия действий -ни-е, -ени-е: совпадение, удержание, шунтирование, оборудование, хранение, утверждение, уведомление, предписание, поступление, обследование, облучение, наблюдение, загрязнение, скалывание, дублирование, захоронение и др.

Суффикс со значением названия действий -к-а: отбраковка, остановка, выдержка, загрузка, перевозка, перегрузка, переработка, проверка, упаковка, блокировка, оценка и др.

Нулевой суффикс со значением названия действий: сбросы, намыв, размыв, отказ, взрыв и др.

Суффиксы для образования прилагательных: -ическ-ий:

критический, сейсмический, энергетический, энергетический, геодинамический, тектонический, динамический; -н-ый: ядерный, запроектный, удельный, эквивалентный, герметичный, К сложным терминам, образованным с помощью интерфиксации, сложения или интерфиксально-суффиксального способа словообразования, можно отнести такие образования, как: акселерограмма, взрывобезопасность, радиоактивный, виброустойчивость, водоустойчивость, высокообогащенный, ядерно-опасный (зона), термоизоляция, самозащищенность (внутреняя), сейсмостойкость, сейсмопрочность, энернгоблока, энергоблок-прототип, организацииспонсоры, организация-поставщик и др. Доля подобных слов среди рассматриваемых нами терминов довольно велика.

Помимо сказанного, особого внимания заслуживают сокращенные слова, образованные с помощью аббревиации.

Далее приведем некоторые терминологические аббревиатуры, встречаемые в сфере ядерной энергетики и представляющие собой в основном звуковые и буквенные аббревиатуры:

–  –  –

ЯЭУ - ядерная энергетическая установка Морфологическая характеристика ядерных терминов Термины, использованные в сфере ядерной энергетики имеют такие же морфологические характеристики, какие свойственны терминам вообще.

В частности, и здесь встречаются:

1) отвлечённые существительные, которые образованы с помощью суффиксов -ость, -ств-о, -ци-я, -ни-е, ти-е и др. Например:

мощность, пожаровзрывоопасность, безопасность, реактивность, сейсмостойкость, огнестойкость, сохранность, деятельность, радиоактивность, устойчивость; устройство, вмешательство, несоответствие и др.

2) конкретные существительные: контейнер, группа, доза, заявитель, изделие, источник, канал, пожар, качество, компонент, контейнер, люк, дверь, объект и др.; Многие из них, будучи в качестве терминов, употребляются только в форме множественного числа:

документы, отходы, записи, испытания, санкции, сбросы,

3) аббревиатуры буквенного типа: линейная беспороговая гипотеза (ЛБГ), линейная передача энергии (ЛПЭ), материал с низкой удельной активностью (НУА); аббревиатуры звукового типа:

медианный по активности аэродинамический диаметр (AMAД), относительная биологическая эффективность (ОБЭ) и др.

4) существительные мужского рода, которые имеют в основном суффиксы:

-тель, -ор, -ик, -чик и др.: двигатель, теплоноситель, оператор, работник, источник; перевозчик; к среднему роду относятся слова с суффиксами:

-ств-о, -ни-е, -ти-е: средство, переселение, обслуживание, иъятие и др.

5) качественные прилагательные, которые обозначают качества предмедтов – размеры: приповерхностное захоронение, ранний эффект, общая критичность, объективные данные и др.

6) относительные прилагательные в полной форме: огневая нагрузка объект радиационный, описательные сведения, пожизненный риск, одностороннее утверждение, расчетный (проектный) срок службы; скрининговая оценка. Во многих случаях используются причастия: лицо, занимающееся медицинской практикой, регулирующий контроль, наблюдаемая причина и т.д.

Синтаксическая характеристика термина

Как известно, термины по структуре делятся на однословные и термины-словосочетания. При этом, вторых оказывается больше по количеству, так как термины используются главным образом в научном стиле, а для этого стиля характерно все, что способствует передаче сложной системы научных понятий. Данная черта проявляется, на наш взгляд, и в синтаксисе этого стиля, и в его лексике, в частности в преобладании терминов-словосочетаний над однословными терминами, по крайней мере в сфере ядерной энергетики. В этом параграфе мы будем подробно рассматривать термины-словосочетания, как единицы синтаксиса.

Термины-словосочетания могут быть распределены по типам в зависимости от синтаксической структуры словосочетания, грамматической модели термина.

Так, по структуре терминысловосочетания делятся на:

1) Простые словосочетания, состоящие, как правило, из двух знаменательных слов, одно из которых является главным, стержневым, а другое - зависимым, определяющим: срок службы, старение материала, территория площадки, система захоронения, авария ядерная, автоматизированное управление, активность сейсмическая, ситуация ядерно-опасная, вывод из эксплуатации и т.д.

2) Сложные словосочетания, в которых зависимые слова определяют различные аспекты значения стержневого (главного) слова: требования приемлемости отходов, формирование упаковочного комплекта, управление жизненным циклом, система внутриреакторного контроля, спектр коэффициентов динамичности, спектр ответа поэтажный, список наличного количества ядерных материалов, и т.д. Количество компонентов при этом в сложных словосочетаниях может составлять 2, 3, 4 и более слов.

По морфологической природе главного слова в используемых нами источниках материала мы обнаружили лишь субстантивные словосочетания (с существительным в роли главного слова). Другие типы словосочетаний полностью отсутствуют, что и не так удивительно.

В качестве зависимых слов в субстантивных терминах-словосочетаниях выступают:

- существительные с предлогом или без предлога: канал контроля, запоминание сигнала, зона наблюдения, задача безопасности, начало эксплуатации, выбор площадки, дефицит безопасности, время срабатывания, предупреждение об опасности, доза на орган, доклад по безопасности, камера для хранения, контроль за качеством, меры по восстановлению и т. д.

- прилагательные: вторичный предел, межбалансовый период, долгоживущие отходы, естественное облучение, загрязнение радиоактивное, исходное событие, место рабочее, матричный материал, независимое оборудование, нейтронный контроль, высокообогащенныи уран, нормальная эксплуатация и др.

- причастия: контролируемая зона, корректирующие меры, выгорающии поглотитель, обеспечивающие системы, деиствующии уровень вмешательства, делящиися материал и т.д.

Лексическая характеристика терминов

В анализируемой терминосистеме можно выделить:

(1) базовые общенаучные термины, которые в этой сфере знаний используются в своем привычном терминологическом значении: отходы, вещество, система, риск, реакция, сооружение, срок, экспертиза, камера, канал, период, процедура, работа и т.д.;

(2) производные и сложные термины (словосочетания): излучение, облучение потенциальное, облучение природное, мощность дозы, доза на входной поверхности, облучение производственное и др.;

(3) термины, пришедшие из других терминосистем, но частично изменившие свою семантику. Например, слово «авария» в широком смысле означает «повреждение, выход из строя какого-л. механизма, машины, транспортного средства и т.п. во время действия, движения или крушение, катастрофа, вызванные таким повреждением, нарушением правил безопасности движения, погодными условиями и т.п.» Но применительно к терминосистеме ядерной технологии под термином «авария» обычно понимают «разрушение сооружений и (или) технических устройств, применяемых на опасном производственном объекте, неконтролируемые взрыв и (или) выброс опасных веществ».

Рассмотрение фактического материала также дает нам возможность увидеть, что особенностью терминологии ядерной лексики является использование большого числа греческих и латинских элементов, что связано с тенденцией интернационализации знания, характерной для современного периода развития науки и техники: проект (от лат.

рrojectus), доза (от греч. dosis – порция), диагностика (от греч. diagnstikos

- способный распознавать); компонент (от лат. componens (componentis), атом (от греч. atomos – неделимый), дозиметр (от греч. dosis - порция и metron – мера), аналогия (от греч. analogia - соответствие, сходство) система (от греческого systema - целостность, соединение), фаза (от слова фазис - греч. phasis, от phaino: отдельный момент в развитии какого-либо явления), оператор (лат. operator, от opus – труд) и т.д.

–  –  –

· В отличие от исконно русских слов, которые никогда не начинаются со звука [а] (что противоречило бы фонетическим законам русского языка), заимствованные слова имеют начальное "а": анализ (от греч.

analyein - разбирать), аддитивный (от лат. additio – прибавлю) · Начальное [э] отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого, нейотированного, звука). Напр.: эксперт (от лат. expertus – опытный), эксперимент (лат. еxperimentum), эксплуатация (франц. Exploitation), эволюция (от лат. evolutio – развёртывание), энергия (греч. energeia, от energos).

· Буква ф свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку у восточных славян не было звука [ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: форум (лат. от forum), форма (лат. от forma), физический (лат. от корня физик - physikus, греч. от physikos), функция (от лат. functio) и др.

· Сочетание двух и более гласных в слове было недопустимо по законам русской фонетики, поэтому заимствованные слова легко выделяются по этой их особенности (так называемому зиянию).

Напр.: флюенс (fluence), период (греч. от рeriodos), эквакуация (лат.

от evacuatio), радиационный, ситуация (лат. от «situstio» «situs» – положение, местоположение) · Созвучия ге, ке, хе, подвергшиеся фонетическим изменениям в исконных словах, оказались возможны в словах заимствованных:

схема, геосфера

–  –  –

- де-: дефицит (от лат. deficit – недостаёт), детонация (от лат.

detonare – прогреметь), деактивация, детерминистский;

- ад-: администрация (от лат. administratio – управление), адсорбция (от лат. ad- - к и sorbere - поглощать, всасывать);

- им- иммобилизация (от лат. immobilis – неподвижный);

–  –  –

Заимствованные слова входят в грамматическую систему русского языка и подчиняются соответствующим нормам словоизменения:

образуют парадигмы склонений, спряжений, от них образуются новые слова: эффективность, идентичность, активность, физический, системный, системность, аналогичный, аналогичность, аварийный, аварийность и др.

Терминны – в своем роде уникальные лексические единицы. Это было нами выявлено на основе терминологии в области ядерной энергетики. Будучи по своей структуре терминами-словами и терминамисловосочетаниями, в области в словообразовательном аспекте терминыслова могут быть образованы прежде всего с помощью суффиксации, интефиксации, сложения и аббревиации. С морфологической точки зрения среди рассматриваемых нами терминов часто встречаются отвлеченные существительные, реже конкретные существительные, аббревиатуры и др.

В синтаксическом плане термины-словосочетания делятся на простые и сложные. А по морфологической природе главного слова среди интересующих нас терминов имеются только субстантивные словосочетания, которые представляют собой объединения существительно в роли главного компонента в сочетании либо с другим существительным, либо с прилагательным, либо в причастием в качестве зависимого компонента. С лексической точки зрения, термины бывают общенаучные, производные или заимствованными из другой терминосистемы с семантическим изменением. Кроме того, было установлено, что среди ядерных терминов много слов, заимствованных из греческого и латинского языков, что объясняется современной тенденцией интернационализацией знания.

Таким образом, термин действительно сложное межотраслевое явление. И в связи с развитием отношений между Вьетнамом и Россией в сфере ядерной энергетики, думается, проделанный нами небольшой лингвистический анализ ядерной терминологии принесет определенную практическую пользу всем, кто изучает и преподает русский язык и интересуется данной областью знания.



Похожие работы:

«260 Характер противопоставления между антонимами в лексико-семантическом поле отношение в русском и английском языках Н.В.Обвинцева Уральский федеральный университет антонимия, тип противоположности, дифференциальный п...»

«УДК 811. 111 НЕКОТОРЫЕ КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ПОСТРОЕНИЯ СПОНТАННОГО МОНОЛОГА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ © 2009 Е. Н. Митрофанова кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой английской филологии e-mail: elenapetukhova@inbox.ru Курский государственный университет В статье выявляются наиболее типичные коммуникативные стратегии,...»

«А. В. Кассихина. Практическое применение теории функционального синтаксиса в преподавании русского языка как иностранного//Совершенствование преподавания иностранных языков в школе и вузе. Выпуск № 16. – Киров: Изд-во ВятГУ, 2012. – С. 26-32 Практическое применение теории функционального синтаксиса в преподавании...»

«ЛАНЦОВА Е. В. СТРУКТУРА И ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО САЙТА "IDEA") Аннотация. В статье рассматривается структура полемического дискурса как сложного коммуникативного явления в прагматическом и содержательном аспектах. Выяв...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского" Кафедра начального яз...»

«Polemical Problems of the Anthropogenesis Theory New paleoanthropological findings of the,.1960s—1980s have contributed to the old discussions on the hottest issues of the anthropogenesis theory. There is no answer to the question who were the hominid ancestors, t...»

«ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В МГИМО СБОРНИК НАУЧНЫХ ТРУДОВ № 54 (69) МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В МГИМО СБОРНИК НАУЧНЫХ ТРУДОВ № 54 (69) Издательство "МГИМО-Университет" УДК 4 ББК 80 Ф 54 Печатается по р...»

«УДК 81’373:37 Г. Г. Бондарчук доктор филологических наук, профессор кафедры лексикологии английского языка факультета ГПН МГЛУ тел.: 8 499 245 31 21 РАЗНЫЕ ШКОЛЫ О ПРОБЛЕМА...»








 
2017 www.ne.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.