WWW.NET.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет ресурсы
 

«УДК 801.001 Максимова Т. В. Гастрономическая метафора в разных типах дискурса В статье рассматриваются лингвистические и когнитивные ...»

УДК 801.001

Максимова Т. В.

Гастрономическая метафора в разных типах дискурса

В статье рассматриваются лингвистические и когнитивные особенности метафоры как явления языка, анализируется гастрономическая метафора, а также выявляются

сферы ее профессионального употребления и некоторые особенности интерпретации

(на примерах английского, итальянского и русского языков).

This article is devoted to the consideration of linguistic and cognitive features of

metaphor as a language phenomena, to the definition and analysis of a gastronomical metaphor and also to the identification of spheres of its professional use and some features of interpretation (examples of English, Italian and Russian languages).

Ключевые слова: метафора, гастрономическая метафора, профессиональный дискурс, профессиональная метафора, графический способ экспликации, контекст, интерпретация.

Key words: metaphor, gastronomical metaphor, professional discourse, professional metaphor, graphic way of explication, context, interpretation.

Метафора является одним из важнейших средств образности языка.

Рост теоретического интереса к метафоре объясняется ее неизменным присутствием в различных видах текстов. Метафора перестала описываться как сугубо филологическое понятие, так как из поэтической сферы она проникла в область изучения практической речи – в те сферы, которые обращены к мышлению, познанию и сознанию. При этом «основными пунктами когнитивного подхода к исследованию метафоры стали положения о ее ментальном характере и познавательном потенциале. Метафора определяется как ментальная операция, как способ познания, категоризации и оценки мира по аналогии» [4]. С когнитивной точки зрения, метафора – семантическое взаимодействие неродственных реалий, связь между которыми интерпретируется индивидом исходя из особенностей его восприятия, ценностных установок, опыта.



Метафора распространена в многочисленных жанрах художественной, повседневной и научной речи. В этой связи все чаще внимание авторов обращено не на эстетическую ценность метафоры, сколько на предоставляемые ею утилитарные преимущества. Метафора становится объектом исследования в различных терминологических системах, в разных видах масс-медиа, в языке рекламы, в наименованиях товаров, продуктов питания, в заголовках газет и журналов, в рекламных логотипах.

Существует, однако, целый ряд функциональных стилей, в которых применение метафоры не является уместным, а порой даже недопустимым.

Примером могут служить формулировки законов и военных приказов, усМаксимова Т. В., 2013 тавы, всевозможные требования и запреты, правила поведения и безопасности, медицинские рекомендации, иными словами все то, что подлежит однозначному пониманию. Метафора не употребляется в различного рода предписаниях, а также в вопросах, требующих однозначной формулировки ответа. Однако, как только центр тяжести переносится на эмоциональное воздействие, запрет на метафору снимается [1].

Употребление метафоры в художественном произведении всегда понималось как явление само собой разумеющееся. Присутствие метафоры в иных видах дискурса дает повод для более глубокого изучения феномена.

Одной из важнейших областей приложения метафор является профессиональный дискурс. В профессиональном дискурсе основной функцией метафоры является объяснительная функция. «Нередко метафора является единственным средством, способным прояснить сложную профессиональную ситуацию. Без метафоры происходило бы неоправданное расширение языка, и часто именно этот троп является наиболее компактным способом выражения мысли» [3, c. 112].

В сферу нашего научного интереса входит гастрономическая метафора. Гастрономическая метафора относится к числу профессиональных.

Границы ее употребления, на первый взгляд, очерчены кругом семантического поля «Гастрономия». Под гастрономической метафорой мы предлагаем понимать результат образной номинации продуктов питания. При этом подчеркнем, что «в рамках профессионального дискурса метафорическая номинация отражает те фрагменты человеческого опыта или знания, которые включены в профессиональную деятельность …. При осмыслении значений профессиональных реалий специалист выбирает наиболее «правильную» с его точки зрения формулировку для передачи связываемого с ними содержания/смысла и наиболее «адекватную» и ёмкую форму, коррелирующую с содержанием, т.е. профессиональную метафору. Этот выбор детерминируется рамками профессионального континуума» [3, c. 47, 50]. Так, например, слово мороженое имеет явный метафорический характер. Это замороженное сладкое кушанье из сливок, молока, сахара и т. д. Основная гастрономическая характеристика мороженого – замороженная консистенция – нашла свое отражение в наименовании продукта питания. Подобный перенос характерен не только для русского языка. В итальянском языке лексема un gelato (мороженое) имеет корень gelo – мороз, в английском языке an ice-cream (мороженое), где ice – лед.

Метафора может быть представлена не только лексемой, но графически в виде изображения. По мнению О. С. Зубковой, «подобный способ метафорической экспликации профессиональных знаний относится к семиотическим ресурсам, которые облегчают понимание, освобождая специалистов от необходимости прибегать к обстоятельным дескриптивным экспликациям подразумеваемого смысла» [2]. Данный прием нашел свое применение в языке рекламы. Изображение красиво оформленной порции мороженого в меню джелатерии будет являться более эффективной мотивацией к покупке, нежели просто надпись, сообщающая лишь о наличии продукта в ассортименте, но не демонстрирующая его гастрономической привлекательности (см. рис. 1).

Рис. 1

При более детальном изучении природы феномена гастрономической метафоры мы пришли к выводу о том, что сфера ее употребления выходит за пределы семантического поля «Гастрономия». Например, термин «мороженое» встречается в сленге программистов и обозначает фристайл проект, отложенный на определенный срок: «Вот у меня тоже мороженого полно на компе. После сессии доделаю» [6]. Очевидно, что в данном примере слово мороженое не имеет никакого отношения к продуктам питания.

Подобные примеры характерны и для далекой от гастрономии сферы человеческой анатомии. Например, глазное яблоко – метафоричность термина объясняется общностью формы фрукта и зрительного органа. В итальянском языке термин для обозначения глазного яблока интерпретируется иначе – un globo oculare, где globo – шар, шаровидное тело. Тема яблока может быть продолжена анатомическим термином адамово яблоко (или кадык) – выступ гортани, часть щитовидного хряща. Название адамово яблоко связано с Библейским преданием о том, как Адам вкусил запретный плод с дерева познания добра и зла. Подразумевается, что плод застрял у Адама в горле. Поэтому иногда упоминается как символ греха. В итальянском языке кадык – pomo d'Adamo, где pomo – яблоко (устар.).

Следующий пример – луковица волоса – «расширение конечной части корня волоса, состоящее из эпителиальных клеток, способных к размножению, за счет которых происходит рост волоса» [5]. Луковица волоса и луковица растения (напр., репчатого лука) схожи и по своей форме, по характеру роста и даже по своим функциям. В итальянском языке эквивалентом термина «луковица волоса» является выражение un bulbo del capello, где bulbo – утолщение.

Вместе с тем, очевидным является процесс обратного взаимодействия полей «Гастрономия» и «Анатомия». Так, и в русском, и в итальянском языке названия макаронных изделий очень часто перекликаются с названиями частей тела человека, на которые они похожи по форме, например: orecchiette – “ушки”, capellini – “тонкие волоски” и т. д.

Большое количество примеров связано с метафорическим сравнением гастрономических объектов с пальцами человека: это и виноград «Дамские пальчики», и пальчики (трубочки) из свинины, и печенье «Пальчики», и многое другое.

Язык – многоуровневая система, уровни этой системы не являются изолированными, они взаимодействуют и обогащаются благодаря Рис. 2 друг другу. Обнаруживается контекстуальная десемантизация, метафоризация и конечная ресемантизация лексических единиц в сфере гастрономической номинации.

Многочисленные примеры ресемантизации мы наблюдаем и в других профессиональных пространствах, имеющих свой репертуар метафор. Несвойственный контекст способен придать гастрономическому термину совершенно новые оттенки значения.





Так, например, название блюда, употребленное в негастрономическом контексте, как правило, обладает новой семантикой. Например, в выражении «У него сейчас в голове настоящий винегрет» лексема винегрет, учитывая контекст, не имеет гастрономической семантики, однако, метафорически репрезентирует смятение и беспорядок в мыслях объекта высказывания. В итальянском языке одним из синонимов слова una confusione – путаница, беспорядок является слово insalata, основное значение которого – салат, переносное – беспорядок.

Рассмотрим следующий пример. Слово коктейль в гастрономическом контексте означает смешанный напиток из двух и более ингредиентов. По одной из версий, этимология слова восходит к английскому cocktail и переводится не иначе как «петушиный хвост». Почему смеси напитков дали название «петушиный хвост», не вполне ясно, может быть потому, что выпив алкогольный напиток, человек становится таким же задиристым, как и эта птица с красивым хвостом (см. рис. 2). По другим версиям, основная причина сравнения напитка с хвостом – яркость и неоднородность. Стоит отметить, что слово коктейль нашло свое применение и за пределами барной терминологии. Коктейлем в русском языке принято называть любое смешение ингредиентов, не обязательно гастрономического плана: музыкальный коктейль, словесный коктейль, цветовой коктейль и т.д.

Таким образом, метафора способна образно представить профессиональное знание с огромным количеством коннотаций. При смене контекстуального сопровождения гастрономическим терминам приписываются новые значения. В то же время наблюдается процесс взаимной интеграции.

Профессиональный дискурс не является гомогенным, происходит непрерывный терминологический обмен и взаимообогащение его уровней, которые, взаимодействуя между собой, обретают новые единицы при помощи процесса метафоризации.

Список литературы

1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Теория метафоры. – М., 1990. – С. 5 – 32. – [Электронный ресурс]: http://www.philology.ru/linguistics1/arutyunova-90.htm

2. Зубкова О.С. Терминологическая специализация метафоры-энграммы как феномена лингвосемиотического пространства профессиональной метафоры // Теория языка и межкультурная коммуникация. Научный журнал. – Курск, 2011. – № 2 (10). – [Электронный ресурс]: http://tl-ic.kursksu.ru/pdf/010-004.pdf

3. Зубкова О.С. Метафора в профессиональной семиотике. – Курск, 2011.

4. Романова Т.В. Когнитивный аспект речи метафор В. В. Познера. Электронный научный журнал МГУ «Медиаскоп». – 2011. – Вып. 1. – [Электронный ресурс]:

http://mediascope.ru/node/766

5. Словарь медицинских терминов. – [Электронный ресурс]: http://lib.ru/NTL/ MED/slowar_l-r.txt

6. Словарь современной лексики. – [Электронный ресурс]:

http://www.slovonovo.ru/term



Похожие работы:

«Вестник Тюменского государственного университета. 2014. 1. Филология. 114-121 акТуальные проблемы лиТераТуроведения ongoing issues of liTerary sTudies © е.и. зейФерТ elena_seifert@list.ru УДК 821.112.2 о соблюдении и нарушении природной логики "способа дейсТвия" персон...»

«ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ УДК 821.111 ББК 83.3(4Вел) Скиба Инна Васильевна cоискатель кафедра литературы и методики ее преподавания Смоленский государственный университет г. Смоленск Skiba Inna Vasilievna Applicant for a Degree Chair of Literature and Methods of Teaching Literature Smolensk...»

«Вестник Томского государственного университета. Филология. 2014. №3 (29) ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ УДК 81’42; 801.7 Н.А. Азаренко ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ МЕТАФОРЫ СНА-ОТКРОВЕНИЯ В РОМАНЕ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО "ПРЕСТУПЛЕНИЕ И...»

«1. Цели и задачи дисциплины Основным объектом изучения дисциплины является язык современных СМИ, являющийся профессиональным инструментом журналистов в их творческой деятельности. В...»

«Подгорная Екатерина Артуровна, Демиденко Ксения Анатольевна ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ ПОДРОСТКА И ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ Целью работы является изучение влияния интернет-коммуникации на формирование языкового сознания подростка...»

«ПАО МТС Тел. 8 800 250 0890 www.tyumen.mts.ru Посекундный Посекундная тарификация вызовов Федеральный номер / Авансовый метод расчетов Тариф открыт для подключения и перехода с 10.02.2015 Получайте баллы МТС Бонус...»

«Вестник ТвГУ. Серия Филология. 2012. № 10. Выпуск 2. Вестник ТвГУ. Серия Филология.2012. № 10. Выпуск 2. С.118-125. УДК 81’ 27 – 116 ТОПЫ "ДЕЙСТВИЕ" И "СТРАДАНИЕ" КАК ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ОБЩЕНИЕ В.А. Садикова Тверской государственный университет, Тверь В статье рассматриваются структурно-смысловые модели (топы) ДЕЙСТВИЕ и СТРАДАНИЕ как изначально формирующ...»

«Андросова Фекла Семеновна ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ АВТОРСКИХ ПУНКТУАЦИОННЫХ ЗНАКОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ Специальность 10.02.19 – Теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени к...»

«НУЛЕВОЙ АРТИКЛЬ И СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ОПУЩЕНИЕ АРТИКЛЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПРИНЦИПЫ РАЗГРАНИЧЕНИЯ Е.А. Долгина Кафедра английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломон...»








 
2017 www.ne.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - электронные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.